top of page
TOP
INTRODUCTION はじめに
STORY TELLING 物語・エッセイ
父——天に送ることば
母を送る
CRITICAL ANALYSIS 批評
フェリックス・ゴンザレス=トレス
なぜ、今、西城秀樹か?
夢の今を信じる——鈴木理策の《SAKURA》
曖昧さのポリティクス ——ハイレッド・センター《シェルタープラン》東京1964
刀根康尚、2001
エコノミック・デュシャン 1 & 2
『囀る鳥は羽ばたかない』をめぐる3篇のエッセイ
はじめに
CHAPTER 1 『囀る鳥は羽ばたかない』を読む
CHAPTER 2 「漂えど沈まず、されど鳴きもせず」を分析・解釈する
3 Essays on Twittering Birds Never Fly
INTRODUCTION: 'Alternative Translations'
CHAPTER 1: On Twittering Birds Never Fly
CHAPTER 2: On Though They Drift...
Felix Gonzalez-Torres
Shutter & Love
Go Kato
ロニ・ホーン/ニコラ・タイソン/カラ・ウォーカー/コリア・ショア
サーチ・コレクションと英国アートシーンの現在——YBA論その1
〈個人〉であるということ——YBA論その2
1990s Young British Artists——YBA論その3
『frieze』誌訪問インタビュー、1996——YBA論その4
カール・フリードマン・インタビュー、1997——YBA論その5
「リアル/ライフ」展レビュー——YBA論その6
サイモン・パタソン
スティーヴ・マックイーン
ダグラス・ゴードンの仕事に関する覚書
Go to Work on an Egg
The Hi-Story of Flying Objects
Where Are You Going, Kappa-kun?
マシュー・バーニー・インタビュー、1997
ヘンリー・ダーガー
TRANSLATIONS 翻訳
シヴォーン・ハパスカ by ジェイムズ・ロバーツ
我が家の如き場所はない by コリア・ショア
レクチャー資料「現代アートについて書く方法」 by ジェニファー・ヒッギー
How Has Saezuru Been Mistranslated? 囀る誤訳
GROUP 03: part 01
GUIDELINES 概要
GROUP 01
GROUP 02
GROUP 03: part 02
GROUP 03: part 03
GROUP 03: part 04
GROUP 03: part 05
GROUP 03: part 06
GROUP 04: part 01
GROUP 04: part 02
GROUP 04: part 03